Unuiĝo Franca por Esperanto
Biblioteko  Hippolyte  Sebert

prezenta paĝo de ĉi-tiu Enciklopedia Foliaro


Feuillets Encyclopédiques de Documentation Espérantiste

Liste des feuillets édités


Le tableau suivant est la liste des feuillets édités par Louis Perret entre 1946 et 1955, au vu de la collection qui nous est parvenue. L’œuvre est inachevée et l’on peut estimer qu’il fut édité un tiers environ du plan prévu.

•  Une colonne donne les numéros de référence des feuillets selon l’organisation pensée par L. Perret.
Noter que la table thématique générale de base (le plan initial) est un autre tableau dans une autre page, d’où il semble préférable de commencer à chercher.

•  La colonne suivante reprend tous les titres et sous-titres des articles avec les noms de leurs auteurs, plus quelques notes complémentaires entre crochets […].

[Notes.] :  On a mis entre crochets droits quelques mots, noms ou phrases brèves, même quelques "phrases complètes entre guillemets" extraites du texte, pour donner de celui-ci une idée un peu plus précise et permettre une recherche par mots-clefs. Ces notes étaient nécessaires mais apparaissent vagues car les articles, qu’il n’est pas envisagé de reproduire, sont très riches.
Est signalé si l’article tient sur plusieurs feuillets, ainsi que s’il est resté incomplet à cause de l’irrégularité de la publication.
Les feuillets portant en référence une couleur sont simplement des intitulés sans contenu.

Autres pages :
table thématique générale de base (0,1 Mo),
page de présentation.


Numéro de référence complète du feuillet :
Partie • Série • Division • Titre • Chapitre • Section • Succession
CONTENU SOMMAIRE DU FEUILLET
Titres des articles, sous-titres, Auteurs…
[Remarques, mots-clefs, idées directrices, Noms cités, "Phrase extraite du texte.", illustrations…]
HS.0FEUILLETS ENCYCLOPÉDIQUES DE DOCUMENTATION ESPÉRANTISTE.
[Titre de l’ouvrage.] [Feuillet numéroté d’office.]
HS.1Préface, par le Général Bastien, président d’Honneur de l’Universala Esperanto-Asocio, membre de l’Académie Espérantiste.
HS.2Plan d’ensemble.
HS.3Sommaire analytique général.
HS.4Les trois langages internationaux populaires connus jusqu’à l’avènement de l’espéranto…
[3 illustrations : musique, dessin, canon.]
HS.7Composition de la Collection des Feuillets au 31 Janvier 1953 (après le 16ème fascicule).
[234 feuillets, soit 468 pages, prix du tout : 2.580 Francs.]
HS.11Amis de l’Encyclopédie.
Première liste de souscripteurs permanents.
[Du n° 1 au n° 190, "Un minimum de 1.500 souscripteurs permanents est indispensable…"]
HS.11.1Deuxième liste des bienfaiteurs, abonnés et souscripteurs permanents. [Du n° 191 au n° 252]
HS.11.2Troisième liste des bienfaiteurs, abonnés et souscripteurs permanents, au 30 Avril 1948. [Du n° 253 au n° 305]
HS.12.B1Quelques appréciations sur nos "Feuillets Encyclopédiques". [Extraites de 20 courriers reçus.]
HS.12.B2Extraits de Revues et Journaux Espérantistes.
[L’histoire du projet et de son auteur, articles de R. Gendre, P. Petit.]
HS.12.B3Quelques appréciations sur nos "Feuillets Encyclopédiques".
[Extraites de 12 courriers et d’un article de É. Coex du 18/11/1948.]
HS.12.Z.Fas.1212ème Fascicule. À nos abonnés.
["Le prix du bon papier d’imprimerie est, cette année 1951, le double de celui de l’année dernière…", pour cette raison les feuillets furent alors tapés à la machine et édités au duplicateur, alors que jusque-là ils étaient composés et imprimés à 3.000 exemplaires.]
[Feuillet numéroté ici d’office.]
1.(orangé)1ère Partie.
LA LANGUE AUXILIAIRE INTERNATIONALE ESPÉRANTO.
1.A.(rose)Série  A
NÉCESSITÉ D’UNE LANGUE INTERNATIONALE.
1.A.SommaireSommaire analytique de la Série  A.
NÉCESSITÉ D’UNE LANGUE INTERNATIONALE.
1.A.II.1.1Nécessité d’une langue internationale, par Louis Perret, Vice-Président de la Société Espérantiste de Lyon.
Chap. 1. Nécessité d’une langue internationale en raison de la multiplicité et de la diversité des langues dans le monde.
[Mythe de la Tour de Babel ; 1.000 langues, 800 dialectes, 20.000 parlers régionaux, un millier de religions ; en URSS les livres sont édités en 82 langues ; "Les Irlandais ont ressuscité le gaélique, les Sionistes l’hébreu, les Norvégiens le landsmaal." ; l’Eo concilie communication universelle et diversité des langues.]
Vœux de Nouvel An traduits en 27 langues.
1.A.II.1.2Chap. 2. Nécessité d’une langue internationale en raison des progrès accomplis dans tous les domaines.
[Esquisse historique ; moyens de transport ; télégraphe, téléphone, T.S.F. ; Raymond Julliard : "Les hommes n’ont pas encore l’âge de leur science…" ; Couturat : "Le marché européen s’étend sur toute la terre…" ; de Beaufront : "On n’a rapproché que les corps…"]
1.A.II.1.3Chap. 3. Nécessité d’une langue internationale en raison de la diversité et du développement des champs d’activité internationale (le siècle du Mondialisme).
["Le dix-neuvième siècle a été le siècle des nationalités." ; G. Gautherot ; S. Glodeau : "Toutes les branches de l’activité humaine tendent vers le mondialisme, partout la standardisation s’installe en maître" ; multiplication des accords internationaux et des associations internationales ; formation d’une mentalité internationale ; Couturat : la langue internationale incarnera et symbolisera l’unité de l’esprit humain.]
1.A.II.1.31[Suite et fin du feuillet préc.]
1.A.II.2.20Nécessité d’une langue internationale dans les Associations Internationales et leurs Congrès Internationaux.
Associations internationales.
[Besoin d’un vocabulaire scientifique international ; commerce & industrie.]
[Incomplet]
1.A.II.2.31Nécessité d’une langue internationale dans le Commerce et l’Industrie.
Le commerce international. Rôle vital. Obstacle principal. Une langue internationale s’avère indispensable.
[Correspondance commerciale, publicité internationale, voyageurs de commerce, magasins, hôtels, Propriété industrielle.]
1.A.II.2.32Nécessité d’une langue internationale dans les Foires internationales d’échantillons, par Richard Levin, chef du Service de la Propagande à la Foire Internationale de Lyon.
Le rôle civilisateur du commerce. Les foires et le problème linguistique.
["Le commerce et l’Eo procèdent d’une même idée fondamentale : la collaboration pacifique et fructueuse entre tous les hommes." ; le courrier de la Foire de Lyon est reçu en toutes langues, l’Eo est la 6ème.]
1.A.II.2.33Nécessité d’une langue internationale dans les Banques.
Le rôle des Banques. L’Internationalité des capitaux et le rôle international des Banques.
[Les divers types de banques ou secteurs d’activités.]
1.A.II.2.331[suite du feuillet préc.]
Crédits au commerce extérieur. Opérations de change.
[La haute finance est essentiellement internationale, description des opérations. Arbitrages.]
1.A.II.2.332[suite du feuillet préc.]
Opérations sur valeurs mobilières. Les services "Étranger" dans les banques.
1.A.II.2.333[suite du feuillet préc.]
Conclusion.
1.A.II.2.34Nécessité d’une langue internationale dans les Douanes, par Paul Boulet, Administrateur honoraire des Douanes.
[Nomenclature internationale des douanes, tarifs, rapports entre administrations, nombreuses références historiques, SDN.]
1.A.II.2.35Nécessité d’une langue internationale dans les Postes-Télégraphes-Téléphones, par Robert Filliâtre, receveur des Postes.
[Union Postale Universelle, Union Télégraphique, "langage clair", radio, téléphonie, "logatomes", etc.]
1.A.II.2.37Nécessité d’une langue internationale pour la Marine, par M. Rollet de l’Isle, Ingénieur hydrographe en chef de la Marine.
[Code international des Signaux, T.S.F., conventions, Avis aux Navigateurs, Instructions nautiques, cartes marines.]
1.A.II.2.38Nécessité d’une langue internationale dans la Navigation Aérienne, par Ernest Archdeacon, Pionnier de l’Automobilisme et de l’Aviation.
[Opérateur-radio, pilote, ligne aérienne et nombre de pays rapidement traversés, mélange intime des races, ainsi que des affaires commerciales, bien de l’humanité.]
1.A.II.2.381Utilisation de l’Espéranto dans l’Aéronautique, par M. Ribaut, de l’Administration de la Foire de Paris.
[Raids à longue distance, atterrissages, communications par radio.]
1.A.II.2.40Nécessité d’une langue internationale dans les Échanges Intellectuels, par Henri Bonnet, Directeur de l’Institut International de Coopération Intellectuelle de la Société des Nations.
[Élargissement du public du cinéma et de la radio, échanges internationaux de programmes ou simplement culturels, éducation, progrès.]
Pensée de M. Emmanuel Reicher, le grand acteur allemand.
[Face au "monstre aux cent langues".]
1.A.II.2.415Nécessité d’une langue internationale dans la Musique, par Félicien de Ménil, créateur de l’Hymne officiel Espérantiste.
[Qualités harmonieuses de l’Eo, traductions lyriques, enrichissement de la culture musicale.]
Pensée de M. C. Butler.
[Aptitude de l’Eo pour le chant, trésors musicaux nationaux.]
1.A.II.2.43Nécessité d’une langue internationale dans la Littérature, par M. Rollet de l’Isle, Président de l’Académie Espérantiste.
La diffusion des œuvres littéraires. Le théâtre mondial.
[Diffusion intellectuelle, diffusion commerciale, œuvres originales vs traduites.]
1.A.II.2.432Nécessité d’une langue internationale dans la Presse, par M. Rollet de l’Isle, Président de l’Académie Espérantiste.
Rôle de la Presse. Des moyens pour le moins insuffisants. Puissance d’une Presse vraiment internationale. Diffusion mondiale de la pensée française. Avantages matériels.
[Facilité des déplacements, enquêtes, interviews.]
1.A.II.2.44[Feuillet manquant]
1.A.II.2.45Nécessité d’une langue internationale dans la Religion, par Gustave Gautherot, Docteur ès-Lettres, Professeur à l’Institut Catholique de Paris.
[Progrès de la science, superstition, Eo et catholicisme : caractère universel, action sociale sur une base morale, l’Eo ne doit pas être un lieu de subversion anarchisante.]
1.A.II.2.451[suite du feuillet préc.]
1.A.II.2.46Nécessité d’une langue internationale dans l’Enseignement, par Camille Aymonier, Agrégé de l’Université.
[Éducation de l’esprit, intelligence des lois du langage, valeur pédagogique, aptitude à traduire la pensée.]
1.A.II.2.47Nécessité d’une langue internationale pour les Aveugles, par Raymond Gonin, de l’Institution Municipale de Lyon pour les Jeunes Aveugles.
Le problème de la langue internationale intéresse-t-il les aveugles ? L’espéranto répond-il aux besoins des aveugles en matière de langue internationale ?
[Remède contre l’isolement et le désœuvrement, typhlophilie, prix des livres en Braille vs tirage vs diffusion.]
1.A.II.2.52Nécessité d’une langue internationale dans le Scoutisme, par Jean Couteaux, Chef des Services Administratifs du Jamborée de la Paix (Moisson 1947).
[Idéal du scoutisme, Baden-Powell partisan de l’Eo, organisation des grandes réunions internationales de scouts.]
1.A.II.2.53Nécessité d’une langue internationale pour le Mouvement International des Auberges de la Jeunesse, par Lidia Zamenhof.
["…pour trouver dans chaque AJ, dans chaque pays, non des étrangers, mais des Amis."]
[Notes complémentaires sur l’histoire du mouvement Ajiste.]
[Incomplet]
1.A.II.2.54Nécessité d’une langue internationale dans le Tourisme, par M. Rollet de l’Isle, Président de la Société française pour la propagation de l’Espéranto.
L’espéranto pour les touristes. L’espéranto pour les entreprises de tourisme. Une preuve : l’Universala Esperanto-Asocio, société internationale de tourisme.
[Patronage du Touring-Club de France, l’Eo fait naître un profond sentiment de confiance et de solidarité, etc.]
1.A.II.2.61Nécessité d’une langue internationale dans les Armées en campagne et dans l’Armée Européenne, par Louis Perret, de Lyon, Ancien Poilu des tranchées de 1914-18.
["Il est évident que, pour s’entretuer, deux hommes ou deux groupes de combattants ennemis n’ont pas besoin de parler la même langue ; bien au contraire !", notes sur la campagne de Chine ou guerre des boxers, etc.]
1.A.II.2.611[suite du feuillet préc.]
Nécessité d’une langue internationale dans la Croix-Rouge, par le Général Sebert, Membre de l’Institut de France.
[Major Straub ; situation d’improvisation que laisse la guerre.]
[Incomplet]
1.A.II.2.62Nécessité d’une langue internationale dans la Police, par le Docteur Edmond Locard, Conseiller Technique de la Commission Internationale de Police criminelle.
Recherche des criminels internationaux.
["Nous laissons à d’autres la tâche de l’utiliser pour réaliser l’idéal de son créateur : la paix entre les peuples." ; Commission internationale de Police criminelle ; portait parlé]
1.A.II.2.621[suite du feuillet préc.]
Organismes policiers et documentation professionnelle. Police urbaine, l’Agent interprête.
[Note : ce feuillet a été imprimé sans n°, il est attribué ici d’office.]
1.A.II.2.630Les Peuples et la Langue Internationale, par le Dr L. L. Zamenhof, Mémoire pour le Congrès des Races, 26-29-7-1911.
["La véritable cause de la haine entre les peuples, c’est la diversité des langues et des religions.", "Ce qui est un malheur pour l’humanité, ce n’est pas l’existence des peuples, mais leur désir de domination qu’il a été jusqu’ici complètement impossible d’éviter.", "Il faut que l’humanité arrange sa vie de telle manière que : en gardant leur langue et leur religion nationales, dans la vie intime du groupe de même langue et de même religion, auquel ils appartiennent, les hommes dans tous leurs rapports internationaux emploient une langue neutre et vivent d’après une éthique, des mœurs et des arrangements neutres.", "Aucun compromis palliatif, aucun traité politique judicieux ne donneront la paix à l’humanité."]
1.A.II.2.631[suite du feuillet préc.]
1.A.II.3.0Conclusion de la série A : Nécessité d’une Langue Internationale.
["Avez-vous jamais réfléchi à ce qui a élevé l’homme à cette altitude extrême que ne peuvent atteindre les autres animaux, qui cependant sont bâtis suivant un même type que les hommes ?"]
1.B.(rose)Série  B
LE PROBLÈME DE LA LANGUE INTERNATIONALE.
1.B.SommaireSommaire analytique de la Série  B.
LE PROBLÈME DE LA LANGUE INTERNATIONALE.
1.B.0.1But de la Langue Internationale.
Le problème de la Langue internationale.
Comment doit-il se poser ?
Solution linguistique. Solution sociale.
[Construire un pont de peuple à peuple ; trouver la langue ; la faire entrer dans les habitudes.]
1.B.I.(vert)Division I.
Solution linguistique du problème.
1.B.I.21.1Faut-il adopter une Langue Philosophique ?
[Schéma classificatoire de Teo Jung, opposition de Couturat au schéma classificatoire impuissant à traduire un relatif, ainsi qu’au principe de composition idéographique qui serait paralysant, Leibniz, opposition de Michel Bréal.]
1.B.I.21.3Faut-il adopter une Langue Morte ?
Plan de la Section 3.
§1. Arguments en faveur du Latin. [Baron Pichon, M. Bréal, Diels.]
§2. Le Latin et la Langue Internationale, par G. Gautherot.
[L’exemple de l’église catholique est une exception, le latin classique est difficile, projet de refonte de Paul Regnaud, de Fred Isly.]
1.B.I.21.31[suite du feuillet préc.]
1.B.I.21.32§3. La Langue internationale peut-elle être le Latin ? par le Pr. Louis de Beaufront.
Le Latin comme langue internationale.
Motifs et moyens proposés pour l’adoption du latin.
[Quel Latin ? il en existe plusieurs. Nombre des latinistes ; l’enseigner dès le premier âge.]
1.B.I.21.33[suite du feuillet préc.]
Le Latin simplifié.
[Mais la syntaxe et le dictionnaire sont liés, tout se tient.]
1.B.I.21.34[suite du feuillet préc.]
Le dictionnaire latin incomplet.
Le dictionnaire latin surcharge la mémoire.
[Nombreux exemples. "La vraie richesse d’une langue, répondent le grec et l’allemand, se mesure à la facilité avec laquelle on peut tirer, d’un petit nombre de racines, un très grand nombre de dérivés ou de composés dont les éléments déjà connus vous suggèrent le sens."]
1.B.I.21.35[suite du feuillet préc.]
Le vague des mots latins et l’irrationnelle multiplicité de leurs sens.
[C’est son défaut capital ; nombreux exemples.]
1.B.I.21.36[suite du feuillet préc.]
Résumé de l’étude, et conclusion.
[Il faudrait réformer le Latin, ce qui revient à l’Eo !]
1.B.I.21.4Faut-il adopter une langue vivante nationale ?
Plan de la Section 4.
§1. Introduction : Esprit linguistique international, par Michel Bréal.
§2. Choix d’une seule langue nationale vivante. Laquelle adopter ?
[Le russe : grande influence en de nombreux pays, l’italien : beauté, l’espagnol : très répandu, l’allemand : valeur de ses penseurs et écrivains, le français : la langue de la diplomatie, la langue de Pascal, Descartes, Voltaire, l’anglais : très diffusé et grammaire très simple.]
1.B.I.21.41[suite du feuillet préc.]
1.B.I.21.42[suite du feuillet préc.]
1.B.I.21.43[suite du feuillet préc.]
§3. Arguments contraires à toutes les langues nationales.
Impossibilité d’accord. Privilège pour la Nation favorisée. Supériorité linguistique. Neutralité indispensable.
1.B.I.21.431[suite du feuillet préc.]
Difficultés insurmontables dans l’étude et pour la connaissance parfaite.
[Durée et coût des études, "massacre" de la langue.]
1.B.I.21.45§5. Faut-il admettre la pluralité des langues vivantes ?
[O.N.U., Unesco, de Beaufront : nous savons à peine notre français vers l’âge de 14 ans.]
1.B.I.21.46§6. Faut-il admettre le Bilinguisme ?
[Paul Chappelier : Bilingua, français et anglais ; Jean-Marie Bressand ; les langues seraient enseignées à des degrés différents ; le bilinguisme n’est ni facile, ni neutre ; dans le bilinguisme l’anglais dominera le français.]
1.B.I.21.47[suite du feuillet préc.]
1.B.I.21.48[suite du feuillet préc.]
§7. Conclusion : solution irréalisable par le choix de langues nationales.
[Les projets à base de langue(s) nationale(s) sont en réalité des utopies.]
1.B.I.21.5Faut-il adopter une langue artificielle ?
Plan de la Section 5.
§1. Point du vue du linguiste Michel Bréal.
[Les langues naturelles sont-elles si parfaites ? pourquoi n’arriverait-on pas à faire mieux ? problème de l’évolution future de cette langue.]
1.B.I.21.51[suite du feuillet préc.]
§2. Il y aura certainement un jour une langue nouvelle artificielle (Nietzsche).
["Apprendre plusieurs langues remplit la mémoire de mots, au lieu de faits et d’idées, quand cette faculté ne peut chez tout homme recevoir qu’une certaine quantité déterminée de contenu."]
1.B.I.21.52[suite du feuillet préc.]
§3. La langue cherchée ne saurait être une langue universelle, mais simplement une langue internationale (Prof. Cart).
§4. On peut construire une langue comme on construit une machine (Prof. C. Aymonier).
[Delacroix : il n’y a qu’une langue humaine, un fonds commun, la diversité linguistique brode autour ; aux yeux des linguistes les irrégularités des langues sont la condition de la vie ; Bréal ; Meillet ; Dauzat.]
1.B.I.21.53[suite du feuillet préc.]
§5. Point de vue du linguiste Louis Couturat (1906).
[Pas de combinaisons artificielles, beaucoup de mots sont déjà internationaux.]
1.B.I.21.54[suite du feuillet préc.]
§6. Toutes les langues vivantes, dites naturelles, sont plus ou moins artificielles.
[Mots empruntés ; Hammond ; phénomènes évolutifs.]
1.B.I.21.55[suite du feuillet préc.]
§7. Une langue artificielle ? Est-ce possible ! (Simone Glodeau).
[Il existe déjà des systèmes de signes conventionnels ; Rabelais : les mots sont créés volontairement par ceux qui les emploient.]
§8. Qu’est-ce que l’artificiel dans le langage ? demande Maurice Duval.
[Le mot n’est que la traduction d’une idée.]
[Incomplet]
1.B.II.(vert)Solution sociale du problème.
1.B.II.2.21Il faut l’Espéranto dans les Écoles.
[Les programmes étaient déjà "surchargés" avant la guerre de 1914.]
§2. Si tous les pères de famille savaient… (Langues vivantes et Esperanto), par le Pr. C. Aymonier.
[Le séjour à l’étranger est le corollaire d’une étude sérieuse ; la difficulté n’est pas le critère de l’utilité ; point de vue élitiste.]
1.B.II.2.22[suite du feuillet préc.]
§3. Espéranto & langues vivantes, par le Pr. Pierre Parret.
[L’Eo met en présence de ce qui est essentiel dans la langue et prépare à l’étude des langues ; si l’Eo était enseigné aux enfants, ceux-ci s’ouvriraient plus tôt au monde.]
1.B.II.2.23§4. Le mensonge de l’enseignement des langues vivantes, par A. Paris.
[Les élèves assimilent peu, alors que l’Eo peut offrir plus de profit.]
"Notre vie est courte, mais notre civilisation est vaste. Nous devons apprendre encore et apprendre toujours !…", par le Dr Zamenhof.
1.B.II.2.24§5. L’Enseignement intensif des langues étrangères aboutira à la faillite ! opinions de MM. Gén. Sebert et Pr. Cart.
[L’extension exagérée de l’enseignement des langues entrave les programmes universitaires en absorbant du temps.]
Précision de M. le Pr. Edmond Privat.
[Trop de gens ne comprennent pas que l’étude de l’Eo et l’étude des langues étrangères ont des buts différents ; beaucoup apprennent des langues étrangères dans un but qui est celui de l’Eo.]
N.D.L.R.
1.B.II.2.25§6. Utilité de l’enseignement de l’espéranto à l’école (valeur éducative et culturelle).
[L’Eo améliore la connaissance de la langue maternelle et c’est une base d’étude pour les langues étrangères ; l’Eo développe la culture générale et rend les élèves plus actifs.]
Constatations officielles.
[Expériences en Angleterre ; quand bien même l’Eo soit d’une faible utilité en tant que langue internationale, il est très utile d’un point de vue pédagogique.]
1.C.(rose)Série  C
LA LANGUE ESPÉRANTO.
1.C.SommaireSommaire analytique de la Série  C.
LA LANGUE ESPÉRANTO.
1.C.0.2Qu’est-ce que l’Espéranto ?
[Langue, internationale, auxiliaire, artificielle, définitive, vivante, neutre, facile, précise & rigoureuse, harmonieuse, indispensable, la seule approuvée par des organismes officiels.]
1.C.0.3Pour faciliter la tâche de nos propagandistes.
[Collection de slogans.]
1.C.I.(vert)Le Mécanisme de la Langue.
1.C.I.1Les 16 Règles de grammaire (extrait du Fundamento).
Parties du discours. [1-8]
Règles générales. [9-16]
1.C.II.(vert)Valeur de l’Espéranto : linguistique, pédagogique, sociale.
1.C.II.1La Valeur de l’Espéranto. [Plan de la Division II.]
Plan du Titre 1.
Valeur linguistique.
[Ses qualités de simplicité, souplesse, régularité, richesse, etc. viennent de son artificialité.]
1.C.III.1La Langue Internationale Espéranto est une Langue Vivante.
[l’Eo a les qualités des langues vivantes, sans leurs défauts, peut évoluer suivant des règles définies, c’est la langue d’un peuple vivant : les espérantistes, elle est solide à toute épreuve.]
1.D.(rose)Série  D
HISTOIRE DE L’ESPÉRANTO.
1.D.SommaireSommaire analytique de la Série  D
HISTOIRE DE L’ESPÉRANTO.
1.D.I.(vert)La création de l’Espéranto. Son créateur.
1.D.I.1La Majstro. Docteur L. Louis Zamenhof. [Photo]
1.D.I.1.1Docteur Zamenhof : sa Vie.
§1. Lettre à Borovko.
[Présentée en eo + fr : son enfance, élevé en idéaliste dans une ville divisée, "skaja" et les suffixes, vocabulaire, "lingwe uniwersala" en 1878, longue mise à l’épreuve, 1ère brochure en 1887.]
1.D.I.1.11[suite du feuillet préc.]
1.D.I.1.2Docteur Zamenhof : son Œuvre, par C. Aymonier, Agrégé de l’Université.
[L’idéaliste, l’Idée interne, les débuts difficiles, la linguistique et l’Eo, "C’est en restant toujours en contact avec la vie, que Z donna la vie à sa langue.", réformes et évolution de l’Eo, "Unuel", concorde.]
1.D.I.1.21[suite du feuillet préc.]
1.D.I.1.22[suite du feuillet préc.]
1.D.I.3.6Rues "Dr Zamenhof" et rues "Espéranto", [31] en France, [68] à l’Étranger.
1.D.I.4.1L’Espoir nouveau, par Raymond di Rienzi.
Un hommage à l’Espéranto et au Dr Zamenhof, de M. Romain Rolland.
Ode à Zamenhof, de Max Cappe.
Al Nia Majstro, du Dr Al. Naumann.
La Langue de la Paix, ode de Paul Hyacinthe Loyson.
1.D.I.4.11Himno de Danko, paroles et musique de Harrison Hill.
Al la Majstro, de S. Karolczyk.
La Semanto, de J. Reddet-Colas.
[Note : ce feuillet est imprimé avec le n° 4,1 qui a déjà été attribué au précédent ; il est ici renuméroté d’office en 4,11]
1.D.I.4.2Saluto al Zamenhof, de E. Privat.
Jubilea kantato dediĉita al Zamenhof, de A. Grabowski.
Hommages espérantistes.
[Illustrations : buste, monnaie d’argent d’1 Spesmilo.]
Al la 80-a naskiĝtago de Zamenhof, de Pario.
Al Zamenhof, de S. Frantz.
Konstruestro Zamenhof, de Marie Hankel.
1.D.I.4.3Memore de D-ro L. L. Zamenhof, de Léon Belmont.
Al nia Majstro, de Friedrich Hahn.
1.D.II.(vert)Histoire générale du mouvement Espérantiste.
1.D.IV.(vert)Historique des Congrès Universels Espérantistes.
1.D.IV.1.2Compte-rendu, en français, du 1er Congrès Universel d’Espéranto de Boulogne-sur-Mer, en août 1905.
[Zamenhof, Boirac, Sebert, Michaux, Pollen, Mybs, Kuhnl, Grabowski.]
Déclaration.
["Déclaration de Boulogne" ou "Déclaration sur l’Espérantisme" qui dit à peu près ceci : l’Eo est une langue neutre à vocation internationale, ne prétendant pas remplacer les langues nationales existantes, l’Eo n’est la propriété de personne, chacun peut l’employer librement, le Fundamento de Eo fixe la langue, est nommé Esperantisto celui qui sait et emploie la langue Eo, pour quelque but que ce soit, l’adhésion à une société E-iste est recommandable mais non obligatoire.]
Comité de Linguistique. Intercompréhension.
1.D.IV.1.3[suite du feuillet préc.]
Spécialités.
[Séances des : sténographes, catholiques, francs-maçons, enseignants, journalistes.]
Les Fêtes du Congrès.
[Concerts, discours, Wimereux, "Le Mariage forcé", banquet, bal en costumes nationaux, chants et monologues.]
1.D.IV.1.4[suite du feuillet préc.]
Excursion en Angleterre. [Folkestone] Calais.
Exposition.
[Commerce, littérature, propagande, l’Eo chez les aveugles.]
1.D.IV.4.0Compte-rendu, en français, du 4ème Congrès Universel d’Espéranto de Dresde, en août 1908.
[Facilités accordées au Congrès et à ses 1400 participants, services religieux, résultats des séances de travail, fêtes.]
[Le feuillet suivant manque]
1.E.(rose)Série  E
ORGANISATION MONDIALE DU MOUVEMENT ESPÉRANTISTE.
1.E.SommaireSommaire analytique de la Série  E
ORGANISATION MONDIALE DU MOUVEMENT ESPÉRANTISTE.
1.E.I.(vert)L’Espérantisme.
1.E.I.1[Feuillet manquant]
1.E.I.2.1L’Étoile espérantiste. (L’Étoile verte).
[Lancée par Beaufront ?]
L’Étoile Verte doit briller partout ! [Dessins]
1.E.I.2.2Le Drapeau espérantiste. Historique. Coutumes.
[Congrès de Boulogne, 1905 : Michaux, Sergeant, Duchochois, Ostrowski]
1.E.I.2.3La Espero, hymne espérantiste, poésie de L. L. Zamenhof, musique de F. de Ménil. [Partition.]
Adaptation française de A. Masselier.
1.E.I.2.34La Vojo (La Voie), poème de L.-L. Zamenhof, musique de L. Perret. [Partition.]
Adaptation française de O. Déplanque.
1.E.I.2.4Le "Fundamento", l’ouvrage fondamental.
[Les bases intangibles de la langue Eo, Congrès de Boulogne 1905]
Intangibilité et évolution du Fundamento.
[L’Eo se développe sur le F.]
Réformes et évolution de la Langue, par G. Gautherot.
[Homogénéité, garantie de durer ; Académie.]
1.E.II.(vert)Organisation linguistique.
1.E.II.2Statuts de l’Académie d’Espéranto (1948).
1.E.II.31.2Institut Français d’Espéranto. Règlement et programme des examens.
Diplômes d’études. Diplômes d’enseignement.
1.E.III.(vert)Organisation de l’Action.
1.E.III.211.0§1. Affiches.
[Genres, présentation, but et composition.]
1.E.III.213.0Timbres-Poste, Vignettes commémoratives, Vignettes de propagande.
1.E.III.213.2Timbres commémoratifs.
[Page vierge pour collecte, contenant seulement le timbre du 40ème Congrès en 1955 à Bologne.]
1.E.III.213.4[Feuillet manquant, mentionné dans le 1.E.III.213.0 comme page blanche destinée à recevoir pour collection les vignettes de propagande.]
1.E.III.213.9Papillons gommés pour cacheter les enveloppes.
[Planche de 21 citations de personnalités.]
1.E.III.214.0Clefs Ĉefeĉ. "La Universala ŝlosilaro".
[Petites brochures bilingues faisant grammaire & dictionnaire destinées à accompagner la lettre rédigée en Eo, réalisées à partir de 1905 par Herbert F. Höveler, éditées en 47 langues, à 750.000 ex.]
1.E.III.261.2[3 photos :]
Un stand espérantiste à la Foire Internationale de Paris.
Stand espérantiste à la Foire Internationale de Marseille.
Un stand espérantiste à la Foire Internationale de Lyon (1936).
1.E.III.261.3Plan-catalogue pour l’organisation d’une exposition espérantiste.
[Que montrer et dire : problème de la L.I., principe de l’Eo, valeur pédagogique et sociale, organisation mondiale, applications, publications, etc.]
1.E.III.264.8[6 photos de chars fleuris :]
Groupe de Bergen (Hollande).
Nice (1909).
Groupe de Breskens (Hollande, 1938).
Groupe de Vence (1er prix, 1935).
Les Andelys (Eure, 1933).
Rotterdam (1933).
1.E.III.268Les Conférences techniques internationales, par C. Rousseau.
[Institut J.-J. Rousseau, S.D.N., 1922 ; Chambres de Commerce : Venise, 1923 ; Sciences : 1925 ; Commerce : 1925 ; École : Vienne, 1934, Esperanto en moderna vivo : Paris, 1937.]
1.E.III.268.1Conférence Internationale de Paris, 1937. [Esperanto en moderna vivo]
[2 photos :] Assemblée Solennelle d’ouverture [orchestre] ; une séance de travail.
1.E.III.269.0Liste des Congrès Universels annuels de l’Organisation Internationale Espérantiste Neutre "Universala Esperanto-Asocio". [1905-1953]
Les Congrès Universels.
[Preuves vivantes et motivantes de la vigueur de la langue et de son Idée interne.]
[Incomplet]
1.E.III.269.1[3 photos de Congrès Universels :]
Stockholm, 1934, 26ème Congrès ; Rome, 1935, 27ème ; Berne, 1947, 32ème.
1.E.IV.(vert)Les Rouages du Mouvement Espérantiste.
1.E.IV.1.16§6. Le "Jarlibro". [Dessin]
[Liste annuelle des délégués d’U.E.A. dans le monde, informations sur l’état du mouvement.]
1.E.IV.12.1Statuts de l’Union Espérantiste Française (U. E. F.) 1946.
1.F.(rose)Série  F
DIFFUSION DE L’ESPÉRANTO DANS LE MONDE (APPLICATIONS PRATIQUES).
1.F.SommaireSommaire analytique de la Série  F.
APPLICATIONS PRATIQUES DE L’ESPÉRANTO DANS LA VIE MODERNE (LES FAITS).
1.F.0.1Résumé condensé des principales réalisations. Vue d’ensemble des nombreuses victoires remportées.
[Centaines de journaux, milliers de livres, millions de lettres, toutes branches d’activité, congrès, délégués, radio.]
[Incomplet]
1.F.I.1.5[Feuillet manquant]
1.F.I.1.51[Feuillet manquant]
1.F.II.21.8Marcophilie espérantiste. Oblitérations parues en 1947. [9 fac-similés.]
1.F.III.21.1Application de l’espéranto dans la Littérature, par le professeur Gaston Waringhien, Agrégé de l’Université.
Dans la Littérature Française.
["Le caractère de l’Eo le destine à servir d’instrument de traduction d’une absolue fidélité." ; liste de ce qui a été traduit.]
1.F.III.21.2[suite du feuillet préc.]
Les Littératures Étrangères.
[Liste de traductions, par langue d’origine ; anthologies.]
1.F.III.21.3[suite du feuillet préc.]
1.F.III.3.4Application de l’Espéranto dans le Fédéralisme. Congrès Mondial Fédéraliste de Montreux (1947).
[Avec prospectus de Universala Ligo et photo de congressistes.]
1.F.IV.4.1Specimen de dépliant de propagande touristique en deux langues édité par la Ville de Thiers (P. de D.) en 1947.
Liste de Villes, Provinces ou Pays ayant édité des brochures et guides touristiques en Espéranto.
[Incomplet]
1.G.(rose)Série  G
OPINIONS ET VŒUX.
1.G.SommaireSommaire analytique de la Série  G.
RECUEIL D’OPINIONS DE SAVANTS, D’ÉCRIVAINS ET DE HAUTES PERSONNALITÉS, ET VŒUX DE HAUTES ASSEMBLÉES.
1.G.I.(vert)Opinions.
1.G.I.1Edouard Bénès, Président de la République Tchécoslovaque [photo] ; Michaël Hainisch ; Pierre Balan ; Mar. Staline ; Stjepan Radic ; S. M. Elisabeth de Roumanie ; Le Roi de Saxe ; Le Roi Alphonse XIII ; Col. Émile Frey ; Dr Carlos M. Cortezo ; LAurs Rasmussen ; Sén. Cremonesi ; Sén. H. la Fontaine ; André Oltramare ; Comte Hayashi ; G.-J. Ramstedt ; François Sokal ; Éric Drummond ; Ministre de la Principauté du Lichtenstein.
1.G.I.11Gouvernements et Parlements : Maurice Rolland [photo] ; Paul Painlevé ; Justin Godart ; Paul Marchandeau ; César Campinchi ; Ferdinand Buisson ; Jules Julien ; Léon Blum ; Léopold Bellan ; Charles Leboucq.
[Ce feuillet est imprimé avec le n° 1.G.I.6, qu’il semble préférable de corriger pour 1.G.I.11.
1.G.I.15Congrès internationaux : Rodon Buxton ; Charles Chaumet ; A. Cotton ; M.-C.-B. Fawcett ; Gustave Gautherot ; Dr Kabanov ; Pr Demosthen ; Paul Otlet ; Émile Cherblanc.
1.G.I.21Commerce et Industrie : Léopold Bellan ; Gaston Gerard ; F.-J. Baker ; Henri Fisher ; André Baudet ; Charles Touzot ; Richard Levin ; Marius Ghiglione ; André Michelin ; Kempf ; Barton Kent ; T.-J. Gueritte ; Dr Pierre Corret ; Ernest Bauer ; Fernand Dore.
1.G.I.30Littérature : Montesquieu ; Voltaire ; Jules Verne ; Raymond Julliard ; François Coppée ; Romain Rolland ; Léon Frapié ; Marcel Prévost ; Léon Tolstoï ; Leon Claretie ; Antoine Meillet ; Michel Bréal ; André Maurois ; Lucien Descaves ; Marcel Bobin ; M. Nitti ; Couturat ; Henri Barbusse ; André Honnorat ; Félix Gaiffe ; Max Muller.
1.G.I.31Littérature et Journalisme : Comenius (Komensky) ; Balint Gabor ; Victor Margueritte ; Louis de Beaufront ; Frank Bohn.
Espéranto, "Langage intermédiaire".
[Traduction de la pièce "Le Monde n’a pas de salle d’attente" de Maurits Dekker.]
1.G.I.40Sciences : Louis Lumière [photo] ; Docteur Charcot ; Paul Appel ; Prince Rolland Bonaparte ; Charles Meillet ; Élisée Reclus ; Charles Moureu ; Sir William Ramsay ; Gén. Ferrié ; Maurice Leblanc ; Gén. Sebert ; Dr Ch. Bouchard ; Dr Carle de Marval ; Pr Charles Richet ; Pr Odo Bujwid ; Carlo Bourlet.
1.G.I.41Sciences : Dr Jean Couteaux [photo] ; Dr Roux ; Pr Gosset ; Célestin Rousseau [photo] ; Ernest Naville ; Ch. Méray ; Pr Hermann Diels ; Pr Ch. Richet.
1.G.I.42Sciences : Pr Soulier ; Pr Bergonie ; Dr Achard ; Dr André Broca ; Pr Fournier ; Émile Boirac ; Pr Gariel ; P. Dejean ; A. Cotton ; Charles Lallemand ; Gén. Delcambe ; Carlo Bourlet.
1.G.I.50Enseignement, Instruction publique : Th. Cart [photo] ; Paul Langevin ; Julien Guadet ; Pierre Bovet ; M. A. Oxon Parkinson ; Lucy E. Waddy ; Garnier ; B. Mayor ; P. Beau ; H. Pariselle ; Dr C. de Boer ; D. Bonnehon ; Bretegnier ; Mourlot.
1.G.I.51Enseignement : André Allix, Recteur de l’Université de Lyon ; Dr C. de Boer ; Ch. Baudoin ; Paul Maureille ; C. Aymonier.
1.G.I.52Enseignement : M. Sarrailh, Recteur de l’Académie de Grenoble ; G. Waringhien ; Pr G. Eyssautier [enseignements comparés de l’Eo et de l’anglais].
1.G.I.53Enseignement : Émile Boirac, Recteur de l’Académie de Dijon ; Maurice Genevoix ; Pr Jeanne Dedieu.
1.G.I.60Théâtre, Cinéma, T. S. F. : Norma Shearer [photo] ; Fred Niblo ; Clarence Brown ; Daniel Berthelot ; Edouard Belin ; Duc de Sutherland ; Upton Sinclair ; Emmanuel Reicher ; Dita Parlo.
1.G.I.70Armée : Intendant-Général Bastien [photo] ; Gén. Sebert ; Gén. Langlois ; Gén. Leman ; Mar. Joffre ; Col. Driant ; Gén. Bailloud ; Gén. Tadeusz Kasprezyski ; Major Straub ; Lieut.-Col. Ballandier ; Charles Lemaire ; Mar. Lyautey ; Gén. Priou ; Col. Kiffin-Taylor ; Gén. Baron Oku.
1.G.I.90Aviation : Maryse Bastié [photo, récit surprenant d’un atterrissage en Russie] ; Gén. Denain ; Cap. Rignot ; Henri Farman ; Thoret ; Esnault-Pelterie ; Amy Johnson ; Comte de La Vaulx.
1.G.I.101Religion : Le Pape Pie X [photo] ; Le Pape Pie XI ; Card. Della Chiesa (Benoît XV) ; Card. Ferrari ; Card. Piffl ; Mgr Ceretti ; Mgr Gibier ; Abbé Augustin Richardson ; Chan. Chapeau ; Père Jubinbille ; Mgr F. Pawlikowki ; Mgr Flocard ; Card. Dubois ; Card. Charost ; Mgr Diepen.
1.G.I.110Police internationale : Dr Edmond Locard [photo] ; Kiernik ; Ernest Balas ; Hermans ; Dr Dressler ; Louwage ; Roger Lafontaine ; Mouton ; Courrier ; Antoine Schwartz.
1.G.I.120Comité de Patronage de la Conférence Internationale Espérantiste, Paris 1937.
[Longue liste de personnalités.]
1.G.II.(vert)Pourquoi nous sommes espérantistes.
1.G.II.1Tristan Bernard, romancier et auteur dramatique français. [photo]
[Relate ses mésaventures de mauvais anglophone à Londres.]
Professeur Charles Richet, de l’Académie des Sciences et de l’Académie de Médecine.
[L’Eo est facile ; c’est l’instrument de la Paix.]
Henri Fischer.
[Rencontre fortuite d’un étranger dans l’Orient-Express.]
1.G.II.2André Baudet, président de la Chambre de Commerce de Paris. [photo]
[Désigné d’office pour établir un rapport au sujet de l’Eo.]
La conversion du grand écrivain Hélène Vacaresco.
[Ancienne adversaire de l’Eo à la S.D.N.]
1.G.II.3Marcel Laignier, avocat à Reims.
["Nous abdiquons moins notre nationalité quand nous employons l’Eo que lorsque nous employons une autre langue étrangère nationale."]
1.G.III.(vert)Vœux émis par diverses Assemblées.
1.G.III.1.5Pétition sous l’égide de U.E.A. transmise à l’O.N.U. le 2 août 1950.
[Mark Starr, William Solzbacher, Myron Mychajliw, Floreal Conchado, Joâo Mello E Souza, H. Sloan.]
La Pétition est prise en considération à l’UNESCO (1952).
1.G.III.1.6Le 10 décembre 1954, à Montevidéo, L’UNESCO accepte une Résolution favorable présentée par la Délégation Mexicaine.
[Texte de la résolution 8C-DR-116 ; U.E.A. "Membre Consultant" ; Ivo Lapenna.]
1.G.III.1.8Au Conseil de l’Europe (1955), quatorze délégués de diverses Nations demandent à l’Assemblée Consultative une expérience d’enseignement officiel de l’Espéranto.
1.G.III.2.05Milieux Parlementaires : Appel au Parlement Français fait en 1932 : Pour l’Espéranto, langue seconde de tous les Peuples.
[Argumentaire classique.]
1.G.III.2.1Dépôt de proposition de Résolution par M. Maurice Rolland, député du Rhône, 19 févr. 1935.
[Exposé des motifs ; proposition de Résolution.]
Liste des 121 Députés, de tous les horizons politiques, ayant adhéré au Groupe parlementaire espérantiste.
1.G.III.3Vœux des Conseils Généraux, Conseils d’Arrondissement, Conseils Municipaux, demandant l’enseignement de l’Espéranto dans les Écoles.
Liste d’Assemblées élues ayant voté ce vœu. [Lourdes.]
1.G.III.4.1Vœux des Chambres de Commerce, des Foires d’échantillons et Syndicats d’Initiative émis lors de la Conférence Internationale de Venise (1923). Résolution adoptée à l’unanimité.
1.G.III.4.3Vœu de l’Union des Foires Internationales, Congrès international de Bordeaux, Juin 1931.
Vœu des Chambres de Commerce, Assemblée des Présidents, Paris, 2 Juin 1931.
1.G.III.5.2Vœu de l’Académie des Sciences (Institut de France), 1er Juin 1924.
Liste des [42] adhésions de membres de l’Académie des Sciences.
Conférence préliminaire pour une entente internationale en Radio-Téléphonie, Genève, 1924.
XVe Congrès de Chimie Industrielle à Bruxelles, 1935.
1.G.III.6.1Vœux du Syndicat National des Instituteurs : 1932 et 1937.
Congrès International de l’Éducation Nouvelle, Paris, 1946.
1.G.IV.(vert)Discours mémorables.
1.G.IV.1Dr Louis Zamenhof, Premier Congrès Universel Espérantiste, Boulogne-sur-Mer, Août 1905.
["Dans notre réunion il n’y a pas de nations fortes ou faibles, privilégiées ou sacrifiées, personne ne s’abaisse, personne n’est gêné…" ; hommages à Johann Martin Schleyer, Léopold Einstein, Joseph Wasniewski, W. H. Trompeter et autres inconnus de la cause ; "Actuellement aux yeux de mon âme, apparaît seule cette grande Force morale, que tout homme sent dans son cœur, et c’est à cette Force inconnue que j’adresse ma prière…"]
1.G.IV.1.1[suite du feuillet préc.]
Quatre toasts au banquet du 7 Août 1905 :
Dr Ostrovski ; Pasteur Schneeberger ; Abbé Émile Peltier ; M. L. Pourcines.
1.G.IV.22Tristan Bernard, littérateur et humoriste français, 22/2/1911.
[Expérience d’un texte français d’Abel Hermant traduit et retraduit en 6 langues ; anecdote de la serviette lors d’une représentation à l’étranger d’une pièce de Pierre Veber.]
1.G.IV.25.0Léo Belmont, lors des funérailles du Dr Zamenhof, 16 Avril 1917. [texte en espéranto]
"Li restis fidela en sia spirito al tio, kio estis la plej alta en la gento, el kies sango li devenis ; li estis fidela al la revoj kaj idealoj de l’profeto Izajo, antaŭdirintaj sep jarcentojn antaŭ nia tempkalkulo, antaŭ la parolo evangelia : la pacon al homoj kaj popoloj de bonvolo."
1.G.IV.25.1[suite du feuillet préc.]
1.G.IV.50Jules Julien, sous-secrétaire d’État à l’Enseignement Technique, séance d’ouverture de la Conférence Internationale "L’Espéranto dans la vie moderne", Paris, 1937. [photo]
["Je crois que le meilleur service que les espérantistes puissent rendre à leur "code de communication" (…) consiste à déterminer très précisément le rôle que ce code est appelé à jouer dans chacun des domaines de la liaison internationale : tourisme, radio et cinéma, commerce, informations techniques et scientifiques, et ainsi de suite." ; suggère aussi de commencer l’introduction dans les écoles par de simples cours de sensibilisation, l’Eo pouvant ensuite être appris seul à domicile.]
1.H.(rose)Série  H
OBJECTIONS ET RÉFUTATIONS (DÉFENSE DE L’ESPÉRANTO).
1.H.SommaireSommaire analytique de la Série  H
OBJECTIONS ET RÉFUTATIONS. DÉFENSE DE L’ESPÉRANTO.
1.H.I.(vert)Introduction : Faut-il donc nous défendre ?
1.H.I.1Hostilité envers les pionniers des grandes Idées.
[Christianisme, C. Colomb, électricité, bateaux à vapeur, chemins de fer, phonographe, aviation, Pasteur, etc.]
1.H.I.1.1[suite du feuillet préc.]
1.H.I.3Dénigrement et dénigreurs.
§1. L’évolution intellectuelle de l’être humain.
["Il semble que, sur toute la planète, les êtres humains n’ont pas encore atteint le niveau minimum d’évolution intellectuelle souhaitable, tout au moins assez élevé comparativement à l’évolution de leurs conditions matérielles de vie."]
§2. Chez les êtres civilisés : l’ignorance et l’incompréhension.
§3. Chez les êtres cultivés. [Paresse intellectuelle.]
1.H.I.3.1[suite du feuillet préc.]
§4. Autres mobiles de dénigrement. [Raisons d’intérêt ; envie.]
§5. Les contempteurs n’arrêtent pas le Progrès.
[Les chiens aboient… la caravane passe !]
§6. Les contempteurs devant le jugement de l’Histoire.
["Nos descendants s’étonneront peut-être qu’on soit resté des siècles sans chercher à créer un organe international d’intercompréhension…"]
1.H.I.3.2[Feuillet manquant]
1.H.I.3.3[Feuillet manquant]
1.H.I.3.4§11. L’erreur scientifique de M. Sauvageot.
["L’Eo n’est qu’un essai archaïque. Son fondateur n’est parti d’aucune conception scientifique du langage…" ; français de base, Basic français ; Congrès international des linguistes, Paris, 1948.]
Lettre du Dr Ivo Lapenna (1953).
[Nie ce qu’on a relaté du Congrès de 1948 ; l’Eo existe et fonctionne ; I.A.L.A. ; Björn Collinder.]
1.H.I.3.5[suite du feuillet préc.]
1.H.II.(vert)Les antagonistes et les détracteurs de l’Espéranto.
1.H.II.21.1Les Partisans d’une Langue Internationale.
Les Partisans d’une Langue Internationale, mais adversaires d’une langue artificielle.
§1. Les Partisans d’une langue morte.
[Latin ; Joseph Cahours ; dommages causés par les guerres au mouvement E-iste ; "C’est notre lot, à nous espérantistes-propagandistes, d’avoir à ressasser les mêmes vérités, les mêmes réfutations, à chaque génération de journalistes comme à chaque changement de ministère."]
1.H.II.21.11[suite du feuillet préc.]
[Incomplet]
1.H.II.21.3§3. Les Partisans du bilinguisme.
La vérité et les faits sur la pratique du Bilinguisme.
[À l’O.N.U. l’anglais prime sur le français.]
Le système bilingue ou les illusions de M. J. M. Bressand.
[Incomplet]
1.H.II.21.5§5. Les Partisans de langues nationales dites "de base".
L’Anglais de base ou "Basic English".
[C. K. Ogden ; 850 mots dont 16 verbes seulement ; Richards ; la prononciation reste celle de l’anglais, la grammaire n’est pas si simple car use de lourdes périphrases.]
1.H.II.21.51[suite du feuillet préc.]
Le Français "de Base".
[Rôle de l’Unesco dans ce projet ; Sauvageot ; G. Vignal : Interlangue ; ]
1.H.III.(vert)Leurs arguments (objections et réfutations).
1.H.III.1.0Arguments d’inopportunité, d’inutilité, de superfluité.
Plan du Titre 1. [Liste des arguments.]
Argument général : la langue internationale est inutile et superflue.
["Sommes-nous donc beaucoup plus déraisonnables, beaucoup moins intelligents que nos pères qui se servaient d’une langue morte, d’un moyen artificiel pour communiquer entre eux, entretenant de ce fait une véritable culture Européenne ?"]
[Incomplet]
1.H.III.2.0Objections patriotiques. Plan du Titre 2. [Liste des objections.]
Le Patriotisme et l’Espéranto, par L. de Beaufront, 1903.
[La langue maternelle est un constituant très fort du sentiment patriotique ; à ce titre l’Eo est souvent repoussé, pourtant il peut entrer dans ce cadre lui aussi.]
1.H.III.2.5§3. L’Espéranto ou l’Anglais ? par L. de Beaufront.
[L’universalité de l’anglais est relative ; sa simplicité n’apparaît ni dans sa prononciation, ni son orthographe, ni son vocabulaire ; l’origine latine du vocabulaire Eo n’est pas un obstacle et l’anglais ne lui a pas moins emprunté ; affixes vs flexions.]
1.H.III.5.01Un bien beau leurre : la "compréhension immédiate" dans la langue internationale, par L. de Beaufront, 1902.
["…je présenterais au monde un système et même plusieurs systèmes de langue internationale que la plupart, et surtout les érudits, proclameraient supérieurs à l’Eo. Cela fait, je leur prouverais par les expériences voulues, que je leur ai tout bonnement servi un véritable leurre, grâce à la complicité de leur savoir." ; problème de la multiplicité des sens d’un mot ; la compréhension immédiate est réservée aux érudits et n’est pas internationale.]
1.H.III.5.1Réponses aux objections d’ordre linguistique des partisans de l’Ido, par M. Rollet de l’Isle, Président de l’Académie Espérantiste, 1911.
Les réformes de 1894. [Repoussées par un vote.]
Si l’Ido n’eût pas existé, il eût fallu l’inventer.
[L’Ido montre que l’Eo est en somme préférable.]
Décision du Comité de la Délégation.
Chuintantes et diphtongues. Pluriel en I. Infinitif en AR.
1.H.III.5.11[suite du feuillet préc.]
Remplacement des 45 particules du tableau. Adjectif invariable en nombre. Accusatif facultatif. Pluriel en I.
Régularisation de la dérivation.
["Véritable chaos" selon Couturat. "Un mot composé est en réalité une abréviation" selon Rollet de l’Isle, ex : vaporŝipo=ŝipo movigata per la forto de la vaporo. "Si les incohérences signalées par M. Couturat existaient réellement, il serait impossible aux E-istes de se comprendre.". En Ido les mots composés sont soumis à des règles compliquées.]
1.H.III.5.12[suite du feuillet préc.]
Révision des radicaux suivant le principe du maximum d’internationalité.
["Il y a dans toute langue naturelle, quelque chose d’indéfinissable et qui la fait vivre : c’est ce qu’on appelle l’esprit de la langue. L’auteur de l’Eo, et c’est là où s’est manifesté son génie, y a mis ce foyer intérieur qu’aucune autre langue artificielle n’a possédé avant la sienne : il a fait œuvre d’artiste plutôt que de savant…"]
Conclusion.
[L’Ido introduit des irrégularités, des exceptions.]
1.H.III.5.2Réfutation d’arguments spécieux sur l’intangibilité du Fundamento et sur l’évolution de la langue Espéranto, par M. Rollet de l’Isle, Président de l’Académie Espérantiste.
Critique des Idistes.
[Mais les Idistes en auraient bien besoin, d’un Fundamento]
Au sujet de l’évolution de la langue.
[Action du temps ; nouveaux mots ; rôle de l’Académie vs usage ; termes techniques.]
1.I.(rose)Série  I
BIOGRAPHIES (PIONNIERS, ÉCRIVAINS, CHEFS, VÉTÉRANS).
1.I.II.3.2Intendant-Général Bastien, Président de l’Universala Esperanto-Asocio, membre de l’Académie espérantiste.
["Son immense travail sur les questions d’organisation l’amena à résoudre le problème de l’organisation espérantiste internationale, dont il assura avec dévouement la réalisation."]
Jean Couteaux, Docteur en Droit, membre de l’Académie espérantiste, par P. Petit.
[Directeur d’établissements hospitaliers ; scout ; organisateur de la SFPE par groupes et fédérations régionales ; enseignant d’Eo.]
1.J.(rose)Série  J
BIBLIOGAPHIE (BIBLIOTHÈQUE ESPÉRANTISTE).
1.J.SommaireSommaire analytique de la Série  J.
BIBLIOGAPHIE (BIBLIOTHÈQUE ESPÉRANTISTE).
1.J.0.(vert)Tables Alphabétiques.
1.J.0.1Tables de la Série J "Bibliographie".
Table alphabétique des ouvrages en Espéranto. Abréviations. [A] [N° 1-52]
1.J.0.1.01[suite du feuillet préc.] [B] [53-236]
1.J.0.1.02[suite du feuillet préc.] [C-Ĉ-D] [237-416]
1.J.0.1.03[suite du feuillet préc.] [E] [417-591]
[Incomplet]
1.J.I.(vert)Œuvres de Zamenhof.
1.J.I.1I. Livres d’étude. [en E-o]
II. Littérature. Libroj el La Biblio. [en E-o]
1.J.II.(vert)Documents officiels.
1.J.III.01.5Lexiques & Vocabulaires spéciaux pour les Arts, Sciences & Techniques, édités jusqu’en 1955.
Philosophie, Psychologie, Logique.
Religion, Théologie.
Œuvres de Sciences Sociales.
Droit.
Commerce, Comptabilité.
Philologie, Linguistique.
1.J.III.01.6[suite du feuillet préc.]
Vocabulaires des Sciences et Techniques.
Mathématiques.
Sciences Naturelles. Botanique. Zoologie. Géologie. Météorologie.
Sciences Physiques. Chimie.
Sciences Médicales. Pharmacie.
[Incomplet]
1.J.IV.(vert)Espéranto appliqué.
1.J.IV.3.5Chants séparés (avec ou sans partition de piano). [Liste de 154]
2.(orangé)2ème Partie.
ANTHOLOGIES, CHRESTOMATIE.
2.L.(rose)Série  L
POÉSIE (ANTHOLOGIES INTERNATIONALE, FRANÇAISE, ÉTRANGÈRES).
2.L.SommaireSommaire analytique de la Série  L.
POÉSIE (ANTHOLOGIES INTERNATIONALE, FRANÇAISE, ÉTRANGÈRES).
2.L.I.(vert)Anthologie internationale (œuvres originales).
2.L.I.BaghyJulio Baghy : Post la batalo. Dediĉata al la "eterne militanta mondo".
2.L.I.BicknellClarence Bicknell : Ĝis la revido ! ; Fido ; Sur la batalkampo ; La Maro ; Kristnaska vitraĵo ; Kristnaskaj bondeziroj ; Por la Nova Jaro.
2.L.I.HankelMarie Hankel : Laboru ! kaj komprenu la alian ! ; Nia Lingvo ; La Simbolo de l’Amo ; Esperantujo ; Devizo ; Horoj de vespero ; Nia Esperanto vivas ; Al Sully-Prudhomme adiaŭ el Germanujo ; Adiaŭa Vorto de la Reĝino.
2.L.I.HovorkaNikolao Hovorka : Gefratoj, kunigu la manojn !
2.L.I.KalocsayKalomano de Kalocsay : Je la naskiĝtago de Zamenhof post la mondmilito (1919) ; Am’ ne estas…
2.L.I.SchwartzRaymond Schwartz : Esperantisto, ekesto kaj malapero ; Amo ĉiama ; Idilio ; Esperanta eliksiro ; En Kinematografejo ; Nenio-Io ; Konsentite ;
2.L.I.TheveninLucien Thévenin : Somera nokto ; Venis Vintro ; Rondelo al forlasitaj kordoj ; Malgaja kanto ; La Ruĝa Viro ; Eŭropa himno ; Komenco kaj fino.
2.L.I.ZamenhofLouis-Lazare Zamenhof : Preĝo sub la Verda Standardo ; Al la Fratoj.
2.L.I.SamideanojAl la Samideanoj :
K. de Kaloksay : Supren la korojn…
Wiktor Elski : Al la Amikoj ; Al la Celo.
Romano Frenkel : Deziru, vi povos !
Lucien Thévenin : Nia Batalo.
Stanislav Schulhof : Al vi, Lingvo mia.
F. Sauer : Nia Celo.
2.L.II.(vert)Anthologie Française (traductions).
2.L.II.1.6Charles d’Orléans : Rondeau–Le Retour du Printemps (en vieux français) ; 3 trad. : La Renevo de l’Printempo, trad. V. Dufeutrel ; Rondo, trad. J. Balliman ; Rondelo pri la Printempo, trad. L. Thévenin.
2.L.II.2.2Ronsard : Odo al Kasandro, 2 trad. : A. Comte, J. Balliman ; Soneto al Heleno, trad. L. Thévenin ; Maljuneco, trad. L. Thévenin.
2.L.II.3.310Jean de La Fontaine : Cikadino kaj Formikino, trad. A. Grabowski ; Cikado kaj Formiko, trad. Henri Auroux ; La Cikado kaj la Formiko, trad. E. Robert ; La Cikado kaj la Formiko, trad. G. Vaillant.
2.L.II.3.312Jean de La Fontaine : La Kverko kaj la Kano, 6 trad. : A. Houllevigue, V. Dufeutrel, J. Balliman, L. Thévenin, A. Motteau, G. Vaillant.
2.L.II.3.33Molière : Amfitriono, akto 1a, sceno 1a, trad. Enrique Legrand.
2.L.II.3.40Racine : Sonĝo de Atalio, trad. É. Boirac ; Athaljo, trad. C. Aymonier.
2.L.II.4.70Florian : La du Vojaĝantoj, Hundo kaj Kato, Hedero kaj Timiano, La Najtingalo kaj la Princo, trad. Petro Stojan ; La du Senharuloj, trad. E. Mallet.
2.L.II.4.80André Chénier : La Juna Kaptitino, La Tarenta Junulino, trad. L. Thévenin.
2.L.II.5.20Alphonse de Lamartine : La Lago, La Hejma fenestro, trad. Lucien Thévenin ; La Papilio, trad. Antoni Grabowski.
2.L.II.5.30Victor Hugo : Ekstazo, Al Virino, trad. H. Hodler ; Babelo, trad. Marcel Delcourt ; La Trumpetoj de Jeriko, trad. J. Balliman ; La Tombo kaj la Rozo, trad. A. Grabovski ; Lumo, trad. J. Evrot.
2.L.II.5.301Victor Hugo : Tiuj, kiuj vivas, trad. Louis Perret ; Post la batalo, 3 trad. de Kalocsay, Moreau, Boirac.
2.L.II.5.302Victor Hugo : La Konscienco, trad. L ; Tàrkony.
2.L.II.5.32Alfred de Musset : À une étoile : 3 trad. : Am-stelo, trad. G. S., La Stelo de l’Amo, trad. G. Stroele, Stelo vespera, trad. L. Thévenin ; La Nokto Aŭgusta, trad. Lucien Thévenin.
2.L.II.5.33Théophile Gautier : La Arto, trad. K. Kalocsay ; Unua rideto de Printempo, trad. L. Thévenin ; La Karavano, trad. G. S. ; Barkarolo, trad. D. S. Rose.
2.L.II.5.37Leconte de Lisle : Neĝa supro, trad. J. Parisot ; Kantaĵo de ŝpinilo, trad. L. Thévenin ; Tagmezo, trad. René Bricard.
2.L.II.5.38Charles Baudelaire : Albatroso, La Homo kaj la Maro, La Balkono, trad. K. Kalocsay ; Harmonio de l’vespero, trad. René Bricard.
2.L.II.5.40Sully-Prudhomme : La rompita Vazo, trad. A. Grabowski ; Vazo rompita, trad. É. Boirac ; La Spado, trad. G. S. ; La Glavo, trad. P. Buquet ; Sonĝo ; 4 trad. de Roberto Gendre, G. S., M. J. Evrot, G. Philippet.
2.L.II.5.50François Coppée : Avinoj, Birdetoj, trad. G. Philippet.
2.L.II.5.51José-Maria de Hérédia : La Rifo el koralo, trad. L. Thévenin ; Koral-rifo, trad. G. S. ; Por la Virgilia ŝipo, trad. J. Parisot ; Laŭ Petrarko, trad. J. Parisot.
2.L.II.5.60Paul Verlaine : Chanson d’Automne, 3 trad. : Aŭtuna kanteto, trad. M. Pagnier, Aŭtuna kanto, trad. Grabowsky, Aŭtuna kanto, trad. Kalocsay ; Konsolo, Nevermore, trad. G. S. ; Ploradas…, trad. M. Pagnier ; Ploras…, trad. Pierre du Cheyron ; La Blanka luno, Mia intima revo, trad. K. de Kalocsay.
2.L.II.5.69Paul Bourget : Aŭtunaj pensoj, Itala serenado, Atendado, La Vespera poezio, Novembro, Bela Vespero, trad. Lucien Thévenin.
2.L.II.5.71Jean Moréas : El la Stancoj, trad. L. Tarkony.
2.L.II.5.73Edmond Rostand : Himno al la Suno, trad. Camille Aymonier ; Cyrano de Bergerac, akto II, sceno 8, trad. Doktoro Noël.
2.L.III.(vert)Anthologies étrangères (traductions).
2.M.(rose)Série  M
MUSIQUE & CHANT.
2.M.SommaireSommaire analytique de la Série  M.
MUSIQUE & CHANT.
Al la Muziko, de Marie Weiner.
2.M.I.1Frata marŝo, musique de A. Dauphin.
La Tagiĝo, de A. Grabowski & Baranski.
2.M.I.51La Esperantisto, de Louis Perret.
Au Congrès de Boulogne, de G. Chavet.
2.M.II.1La Marseljezo, de Rouget-de-Lisle, trad. Ben Elmy.
Les Allobroges, Alobroĝoj, de Jules Desaix, trad. Albert Masselier.
2.M.III.1Normandujo mia, de Frédéric Bérat, trad. L. Thévenin.
En la luna lumo, trad. L ; Thévenin.
La Pajmpolanino, de Théodore Botrel, trad. Albert Masselier.
Frato Jako, trad. S. Stuit.
2.M.IV.1Plendo de Toska, de G. Puccini, trad. Karl Vanselow.
Rigoleto, de Giuseppe Verdi, trad. Paul Bennemenn.
Jocelyn, de Benjamin Godard, 2 trad. de L. Thévenin, Karl Vanselow.
Bela nokto, d’Offenbach, trad. Karl Vanselow.
Plej amatulino mia…, Aubade de Ed. Lalo, trad. P. L.
2.M.V.1La Korno, d’A. de Vigny, mus. A. Flegier, trad. Couyba.
La Bovoj, de Pierre Dupont, trad. Louis Perret.
2.M.V.2Venu al mi, de Péhel, trad. Péhel.
Mia Suno, (O Sole moi) de E. di Capua, trad. Karl Vanselow.
2.M.V.3Stancoj al Manjo, de Maurice Boukay & Paul Delmet, 2 trad. : F. Maets, Camille Aymonier.
Al vi jen mia kor’…, de Ludwig Herzer, Fritz Lohner & Franz Lehar, trad. P. L.
Serenado, de Franz Schubert, 2 trad. Montagu C. Butler, Jan Ziermans.
Magali’, trad. Lucien Thévenin.
2.M.V.4.1La Fonto klara, de Lucien Thèvenin & Louis Perret.
La Horoj, de Xavier Privas, trad. Albert Masselier & Lucien Thèvenin.
2.M.V.5Flora donaco, de Paul Delmet, trad. R. Schwartz.
La Revo preferata, trad. L. Thèvenin.
La Ĉeriza tempo, de A. Renard, trad. Hus.
2.M.VII.2Maja kanteto, de J. v. Schoor.
Pasis libertempo ! (Adiaŭ ferioj !), Adieu, les Vacances ! de Louis Perret, trad. Louis Perret.
2.M.VIII.1Juneco, de Charlys & Vander & Henry Himmel, trad. ?
Renkonten al vivo, de Chostakovich, 2 trad. : S. Stuit, Marthe Rameau.
2.M.IX.1Ave Maria, de Franz Schubert, trad. Jan Ziermans.
Kristnasko, de Cappeau de Roquemaure & Adolphe Adam, 2 trad. : F. Ph. Kiel, Louis Perret.
2.N.(rose)Série  N
THÉÂTRE.
2.N.SommaireSommaire analytique de la Série  N.
THÉÂTRE.
2.N.I.20Novelo, unuakta dramo, de Frederich Pujula y Vallès
2.N.I.20.1[suite du feuillet préc.]
2.N.II.1.1Sinjoro Badin, de Georges Courteline, trad. René Beck.
2.N.II.2.9Ginjol’a teatro : La Ŝlosilo perdita, de Deronzière, Pouchot & Avril.
2.N.II.2.91[suite du feuillet préc.]
[Note : ce feuillet n’a pas été numéroté, le n° est ici attribué d’office.]
2.N.II.2.92[suite du feuillet préc.]
[Note : ce feuillet n’a pas été numéroté, le n° est ici attribué d’office.]
2.N.III.9Le cabaret espérantiste "La Koboldoj" (Les Farfadets) :
Kobolda Aboco, de L. Laurat.
Geamikoj de nia Rondo !, de André Remond.
Fru-fru, mus. Henri Chatau, trad. Péhel, P. L.
2.N.V.9La du Prelegistoj, trad. L. Perret.
2.N.VI.3.0Terura nokto (Batala memoraĵo de l’poeto nekonita), trad. L. Perret.
2.P.I.1.3Recueil de proverbes. [26 en fr + eo]
3.(orangé)3ème Partie.
LIVRES D’ÉTUDE DE LA LANGUE ESPÉRANTO.
3.R.(rose)Série  R
COURS CLASSIQUES.
3.R.I.1Cours de propagande en 5 leçons pour la vulgarisation de la Langue internationale Espéranto, par Louis Perret, Vice-Délégué de l’Association Universelle d’Esperanto.
Introduction.
1. Prononciation, alphabet, accent tonique.
3.R.I.2[suite du feuillet préc.]
2. La Grammaire. [La suite est à la fin du feuillet suivant.]
3.R.I.3[suite du feuillet préc.]
3. La Conjugaison.
3.R.I.4[suite du feuillet préc.]
4. Grammaire (suite), mots simples, numération.
3.R.I.5[suite du feuillet préc.]
5. Le Vocabulaire. Mécanisme de la langue.
3.R.I.6[suite du feuillet préc.]
Affixes.
3.R.I.7[suite du feuillet préc.]
Conclusion.
3.R.I.8[suite du feuillet préc.]
Extrait du Dictionnaire. [-a – kvar]
3.R.I.9[suite du feuillet préc.] [kvin – zuav-o]
3.S.(rose)Série  S
COURS TECHNIQUES.
3.S.I.(vert)Espéranto Commercial.
3.S.I.0Espéranto Commercial.
Cours complémentaire 1er degré en 15 leçons, par Louis Perret, Expert-Comptable inscrit au Tableau de l’Ordre.
Table des matières du cours.
3.S.I.11. La Firmo – La Maison de commerce.
3.S.I.22. La Skribejo – Le Bureau.
3.S.I.33. Komerca korespondado – Correspondance commerciale.
3.S.I.44. Komercaj dokumentoj – Documents commerciaux.
3.S.I.55. Komercaj transakcioj – Transactions commerciales.
3.S.I.66. Komercaj varoj – Produits commerciaux.
3.S.I.77. Aritmetiko, kalkuloj – Arithmétique, calculs.
3.S.I.88. Varekspedoj, P.T.T. – Expéditions de marchandises, P.T.T.
3.S.I.99. Transportoj – Transports.
3.S.I.1010. Geografio – Géographie.
3.S.I.1111. Maŝinskribo, stenografio, stenotipio – Dactylographie, 12. sténographie, sténotypie.
3.S.I.1212. Banko kaj Borso – Banque et Bourse.
3.S.I.1313. Kontoscienco, kontregistrado – La Comptabilité.
3.S.I.1414. Juro – Le Droit.
3.S.I.1515. Komerca reklamo – Publicité commerciale.
3.S.I.16Annexe 1.
[Feuillet manquant : Liste des Pays ayant des relations postales avec la France.]
3.S.I.17Annexe 2.
Kreditletero – La Lettre de crédit.
Monda horloĝo.
3.S.I.18Annexe 3.
Bilanco, Konto pri ekspluatado – Bilan, Compte d’exploitation.
3.S.I.19[Feuillet manquant, probablement "Expressions usuelles".]
3.S.I.20Petit Vocabulaire Commercial Espéranto-Français. [aboni–asekurkompanio]
3.S.I.21[suite du feuillet préc.] [asekuro kontraŭakcidenta–ekspresa vagonaro]
3.S.I.22[suite du feuillet préc.] [ekspresa frajto–inkujo]
3.S.I.23[suite du feuillet préc.] [insisti–kontopriresponda]
3.S.I.24[suite du feuillet préc.] [kontoj–likvidi konton]
3.S.I.25[suite du feuillet préc.] [likvidi komercon–pagi malfermgiĉete]
3.S.I.26[suite du feuillet préc.] [pagi popece–pruvomanko]
3.S.I.27[suite du feuillet préc.] [P.S.–statuta]
3.S.I.28[suite du feuillet préc.] [stenodaktilistino–zorgi]
3.S.I.31Corrigé des exercices du Cours Commercial d’Espéranto 1er degré en 15 leçons.
3.S.I.32[suite du feuillet préc.]
3.S.I.33[suite du feuillet préc.]
3.S.I.34[suite du feuillet préc.]
3.S.I.35[suite du feuillet préc.]
Errata.
3.T.(rose)Série  T
FORMULAIRES ET RECUEILS.
3.U.(rose)Série  U
LEXIQUES COMMERCIAUX (FRANÇAIS-ESPÉRANTO).
3.U.SommaireSommaire analytique de la Série  U.
LEXIQUES COMMERCIAUX (VOCABULAIRE MÉTHODIQUE COMMERCIAL).
3.U.IV.2.1Lexique français-espéranto de Dactylographie & Mécanographie, par L. Perret.
[Carrosserie & protection, clavier, chariot, mécanisme intérieur.]
3.U.IV.5.6Principales unités monétaires – Ĉefaj monunuoj. [Afrique équatoriale française – Inde]
3.U.IV.5.61[suite du feuillet préc.] [Indes néerlandaises – Yougoslavie]
3.U.IV.5.9Système métrique – Tabelo de mezuroj.
3.U.IV.6.11Liste alphabétique des Comptes – Kontotitoloj.
Traduction du Plan Comptable français, par Louis Perret.
[Abonnement – Assurances]
3.U.IV.6.12[suite du feuillet préc.] [Atelier – Cotisations]
[Incomplet]
3.V.(rose)Série  V
LEXIQUES ANALOGIQUES ET MÉTHODIQUES (FRANÇAIS-ESPÉRANTO).
3.V.SommaireSommaire analytique de la Série  V.
LEXIQUES ANALOGIQUES ET MÉTHODIQUES (FRANÇAIS-ESPÉRANTO).
3.V.I.4.01La Religion.
[abbatial – cathédrale]
[Incomplet]
3.V.I.5.01L’Armée.
[à bas (la guerre) ! – armée]
[Incomplet]
3.V.I.5.6Police internationale.
[Portrait parlé : tailles, front, nez, oreille]
[Incomplet]
3.V.I.9Philatélie.
[Abîmé (endommagé) – Classement]
[Incomplet]
3.V.I.9.6Liste des pays à l’usage des philatélistes.
[Abyssinie – Finlande]
3.V.I.9.7[suite du feuillet préc.] [Fiume – Rhodésie]
3.V.I.9.8[suite du feuillet préc.] [Raïatea (île) – Zoulouland + Alaska – Pescadores]
3.V.II.9Photographie.
[Aberration (opt.) – Centrage]
[Incomplet]
3.V.II.12Musique. Plan du lexique.
Signes de Musique.
[Notation musicale, portée, notes, clefs, silences, altérations.]
[Incomplet]
3.V.IV.2Chimie. Liste des éléments. Abréviations utilisées dans les combinaisons. Annotations.
3.V.V.2B.1Botanique : Table B : Liste des noms de familles, d’embranchements…
[Abiétinées – Cénobiées]
[Incomplet]
3.V.V.2C.1Botanique : Table C : Liste des noms de végétaux (genres & espèces).
[Abaca – Agripaume cardiaque]
[Incomplet]
3.V.VI.1.01Anatomie. Plan du lexique.
Corps humain.
[Tête, tronc, membres]
3.V.VI.3.01Pharmacie, par Célestin Rousseau.
[Abaisse-langue – Brou de noix]
[Incomplet]
3.W.(rose)Série  W
DICTIONNAIRES.
3.Y.(rose)Série  Y
HUMOUR. JEUX. DIVERTISSEMENTS.
3.Y.I.1Deux grands Toasts (1910), par Edmond Lhéry.
[Le Roi d’Espagne Alphonse XIII portant en Eo un toast au Président Fallières.]
Le Français tel qu’on l’écrit, par Edmond Lhéry.
[Notes de voyage à l’étranger.]
3.Y.I.2Si l’on adoptait le Français comme Langue Internationale.
Les mystères de la conjugaison.
Chronique électorale.
Tu viens en Angleterre.
3.Y.II.1[3 dessins :]
Sports et linguistique.
Langues vivantes/Langues mortes.
"Je vais à un coquetèle très nioulouque ce véquende".
3.Y.III.1Konfeso, de M. Soloviev ; Akrostiko al Esperanto, de Lucien Thèvenin ; Alfabeto Esperanta, de G. D. Lewis ; Tra la tuta jaro, de Raymond Schwartz ; Enigmo, de Rosa Langley ; Epigramo, de Voltaire, trad. J. Balliman.
3.Z.(rose)Série  Z
ADRESARO (RÉPERTOIRES D’ADRESSES).
3.Z.IV.1[Feuillet manquant]
3.Z.IV.2[Du n° 142 au n° 307]


Autres pages :
table thématique générale de base (0,1 Mo),
page de présentation.


prezenta paĝo de ĉi-tiu Enciklopedia Foliaro

arkivo.esperanto-france.org